El paraíso de los creyentes (1955). Guión cinematográfico.
Nuevos cuentos de Bustos Domecq (1977).
CON OTROS AUTORES
Antiguas literaturas germánicas (México, 1951)
El "Martín Fierro"(1953)
Leopoldo Lugones (1955)
La hermana Eloísa (1955)
Manual de zoología fantástica (México, 1957)
Antología de la literatura fantástica (1940)
Obras escogidas (1948)
Obras completas (1953)
Nueva antología personal (1968)
Obras completas (1972)
Prólogos (1975)
Obras completas en colaboración (1979)
Textos cautivos (1986), textos publicados en la revista El hogar
Borges en revista multicolor (1995): notas, traducciones y reseñas bibliográficas en el diario Crítica.
LECTURAS INTERESANTES... JULIO CORTAZAR
Rayuela Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1963. Novela La aparición de Rayuela supuso una verdadera revolución dentro de la novelística en lengua española. Por primera vez un escritor hispanoamericano llevaba hasta las últimas consecuencias la voluntad de transgredir el orden tradicional de una historia y el lenguaje para contarla. El resultado es este libro único, abierto a múltiples lecturas, lleno de humor, de riesgo y de una originalidad sin precedentes, que narra las vicisitudes de un grupo de intelectuales sudamericanos en el París de los sesentas, Pola, Talita, La Maga, Traveler, y el protagonista, Horacio Oliveira, quien retornará a su Argentina natal. Otras ediciones: La Habana, Casa de las Américas, 1969.Barcelona, Edhasa/ Sudamericana, 1977.México, Promexa, 1979.Barcelona, Bruguera, 1980.Caracas, Biblioteca Ayacucho, 1980. (Edición de Jaime Alazraki).Barcelona, Edhasa, 1981.Madrid, Editorial Alfaguara, 1984.Madrid, Ediciones Cátedra, 1984. (Edición de Andrés Amorós).Madrid, Alianza Editorial, El Libro de Bolsillo, 1987.Bogotá, La oveja negra, 1987.Barcelona, Ediciones B. (libro de bolsillo), 1988.Buenos Aires, Editorial Sudamericana/ Planeta,1989.Madrid, Editorial Alfaguara, Biblioteca Cortázar, 1996.Traducciones: Inglés: Hopscotch. Traducción de Gregory Rabassa, 1966. Nueva York, Avon Books/Pantheon/New American Library; Londres, Collins.Italiano: Il Gioco del Mundo. Traducción de Flaviarosa Nicoletti Rossini, 1969. Turín, EinaudiSueco: Hoppa Hage. Traducción de Peter Landelius, 1989. Falkenberg, Fisher & Rye. Polaco: Gra w klasy. Traducción de Zofia Chadzynska, 1968. Warszawa, Czytelnik.Portugués: O Jôgo da Amarelinha. Traducción de Fernando de Castro Ferro, 1970. Rio de Janeiro, Civilizaçao BrasileiraFrancés: Marelle. Traducción de Laure Guille-Bataillon, 1966. Paris, Gallimard.Alemán: Himmel-und-Hölle. Traducción de Fritz Rudolf Fries, 1981. Frankfurt, Suhrkamp.Holandés: een hinkelspel. Traducción de Barber van de Pol, 1973. Ámsterdam, Meulenhoff.Rumano: Sotron. Traducción de Tudora Sandru Mehedinti, 1998. Bucarest, Editura Univers.Noruego: Paradis. Traducción de Christian Rugstad, 1999. Oslo, Solum.
CUENTO "GATOS" (INSPIRADO EN CARTAS A UNA SENORITA DE PARIS, DE J. CORTAZAR)
AUTORA: SUSANA ARROYO-FURPHY, PUBLICADO POR PALABRAS MALDITAS/FONCA/MEXICO 2007.
Entré al cuarto de baño y estaba ahí Gustavo, mi esposo, recién afeitado, sonriendo. Le pregunté por qué sonreía y me contestó que le habían hecho mucha gracia los gatitos de madera que traje para decorar el pretil de la ventana. Los compré en una tienda tailandesa donde había muchos objetos raros, algunos extravagantes. Había una suntuosa silla de rattán alta, un arcón de madera con suaves y delicadas figuras pirograbadas a los lados, un espejo cuyo blanquísimo marco semejaba el satén… frente a tantas opciones decidí adquirir, por el momento, los cuatro gatitos enfundados en una bolsa de plástico –como queriendo liberarse de ella– con las colas levantadas, pintados de colores: negro, azul, marrón y rojo y decorados con rayitas transversales, imitando tigres de bengala. Al llegar a casa, esa tarde, no dudé dónde colocarlos. La ventana del cuarto de baño siempre había tenido caracoles y conchas, era momento de cambiar el ambiente marino y empezar a experimentar nuevos diseños, pensé. Dos días después del primer contacto de Gustavo con mis gatitos, entré al baño nuevamente cuando él aún se encontraba aseándose. Me sonrió y me miró con cierta complicidad, con esa mirada felina que a veces tiene. Y me dijo: ¿otros…? Lo miré inquisitiva, no entendí a qué se refería y con un movimiento rápido de los ojos me indicó el pretil de la ventana. Había cuatro gatitos más. Cuando intenté decir algo me dio una palmadita de aceptación en el hombro, como camaradas, y se alejó con rapidez. Y yo… Antes de dormir pensaba que últimamente he olvidado los eventos más recientes, mi memoria sufre ciertas pérdidas, creo que es debido a la menopausia: uno más de los transtornos que podemos agregar a la ya larga lista. Luego, traté de recordar, hice un gran esfuerzo, realmente dudé si había comprado dos juegos de cuatro gatitos (pues había dos estilos en la tienda, los oscuros: negro, marrón, etc., y los claros y alegres: celeste, rosa, amarillo y verde, aunque estos últimos no me gustaron mucho al principio, en verdad, por eso decidí… bueno, eso creo). Y ahí estaban todos, los ocho, reunidos como en junta de consejo. Todos con sus colas enhiestas, igualitos, como si hubiesen sido hechos con un molde, coloreados. Regresé al baño a cerciorarme de lo acontecido, y sí, ahí estaban los ocho con sus ojos fijos en la nada, imitando bengalas. Gustavo es responsable de la publicación de una revista semanal, lo cual obliga a mi marido a permanecer en la editorial los miércoles todo el día, a veces toda la noche, pues la revista debe salir los jueves muy temprano; en ocasiones llega de madrugada y se queda a dormir en el estudio para no despertarme. El jueves pasado, Gustavo salió del cuarto de baño a mi encuentro en cuanto me oyó llegar del trabajo. Normalmente los jueves se queda en casa, prepara la cena y se dedica a reparar algún desperfecto, ver televisión o leer. Me miró (de nuevo con esa felina actitud) y me dijo: “Vaya, ¿diariamente vas a la tienda tailandesa?” Y yo… Me acerqué al baño con cierto miedo, he de confesar que mi piel se erizó por unos instantes sospechando encontrar lo que vi: 12 gatitos. Durante la cena le dije a mi marido que no era posible que eso hubiese sucedido. Él no me creía, sonreía siempre y me decía que si quería comprar más y colocarlos en el mismo lugar, él construiría un pretil adicional. Me preguntó dónde lo quería, cómo, de alguna forma en particular…? Lavé los trastes mientras él silbaba y recogía la mesa. Ayer llegué a casa casi sin temor, imaginaba que los gatitos se habrían reproducido en cuadruplicado, que el incremento de los felinitos continuaría, que ahora tendríamos… ¿16? Por la tarde había comentado el incidente con dos compañeras de trabajo y una de ellas me dijo: “Es una historia graciosa, ¿por qué no la escribes?” No me creyó, pensé. Llegué a casa -decía- y escuché a Gustavo silbar y martillear; su presencia provenía del cuarto de baño. Entré. Había construido 1, 2, 3, 4, 5… muchas repisas por todo el baño, no pude contarlas, tampoco pude contar la enorme cantidad de gatitos, los hay por todas partes. Gustavo silba, luego sonríe, veo los músculos de su brazo al martillear, me mira con esos ojos felinos. Y yo…
Hay una extensa bibliografía sobre Sor Juana. Te presentamos dos títulos que quizá te interesen.
Autores judeoconversos en la Ciudad de México Autoras: Herlinda Dabbah Mustri y Becky Rubinstein Publicado por: Biblioteca Ciudad de México, Servicios de Edición e Información Galileo. 2002 148 p.
El Primero Sueño de Sor Juana: estudio semántico y retórico. Autora: Susana Arroyo Hidalgo Publicado por: Universidad Nacional Autónoma de México y Tecnológico de Monterrey, Campus Estado de México. 1993 230 p.
SOBRE SOR JUANA (important sites)
Sor Juana Inés de la Cruz (Juana Ramírez de Asbaje) Lecture for Part I SP2: Introduction to Hispanic Texts Sor Juana Inés de la Cruz (1648 - 1695)Visit the Sor Juana website at Dartmouth, USA SP2 Learning ResourcesThe Sor Juana websiteLatin American StudiesDpt Sp & PortLibrariesUniversity of Cambridge CONTENTS: Video clips from the film Yo, la peor de todas (on the life of Sor Juana), directed by María Luisa Bemberg What to read of Sor Juana's work Biography of Sor Juana Lecture: "Difference and Indifference: The Poetry of Sor Juana Inés de la Cruz" Introduction Context Knowledge and gender Playing with form Hybrid difference Illusion and reality Sexual difference Back to SP2 web site What to read AVAILABLE EDITIONS: The set-text anthology is A Sor Juana Anthology, with both Spanish and English versions, trans. Alan S. Trueblood (Cambridge, Mass., and London: Harvard University Press, 1988). The Obras Completas are in the University Library. Other editions of selected works include Obra selecta, ed. Luis Sainz de Medrano (Barcelona: Editorial Planeta, 1991), and the more recent Penguin Classics anthology, Poems, Protest, and a Dream, with both Spanish and English versions, trans. Margaret Sayers Peden (London: Penguin Books, 1997). WHAT TO READ: Part I students intending to study the work of Sor Juana should read the following: Fama y Obras Posthumas del Fénix de México, Décima Musa, Poetisa AmericanaSor Juana Inés de la CruzSee the rest of this facsimile edition on-lineat the Bibliothek der Universität Bielefeldn'Respuesta a Sor Filotea' (letter regarded as a key proto-feminist manifesto) The poems which appear in Trueblood's edition (above), which are numbered thus in the Obras Completas: 2, 6, 8, 19, 48, 50, 51, 56, 61, 70, 71, 72, 77, 78, 79, 82, 84, 89, 91, 92, 102, 103, 126, 127, 145, 146, 147, 149, 150, 151, 152, 157, 160, 164, 165, 169, 170, 189, 195, 211, 221, 224, 258, 279, 281, 283, 287, 312, 316, 322, 384, xxxvii. (Optional:) 'El Sueño' (often called 'Primero Sueño', long poem regarded by Sor Juana as her best work) CRITICAL WORKS: The most complete study of Sor Juana's life and work to date is by the famous Mexican poet Octavio Paz, entitled Sor Juana Inés de la Cruz, o, Las trampas de la fe (México: Fondo de Cultura Económica, 1982). The UL has two or three copies of this, some in English (eg., 743.31.c.95.116). References to further critics, in particular the work of Dorothy Schons, can be found there. For an account of feminist approaches to Sor Juana's work, see Stephanie Merrim, ed., Feminist Perspectives on Sor Juana Inés de la Cruz (Detroit: Wayne State University Press, 1991). Faculty Library: LAM7.JUAN.202. For an extensive analysis of the Primero sueño, see Aída Beaupied's Narciso hermético: Sor Juana Inés de la Cruz y José Lezama Lima (Liverpool: Liverpool University Press, 1997). There is an online version of a book by critic Ermilo Abreu Gómez, Semblanza de Sor Juana (1938). Although an important reading of her work, beware that it uses certain critical assumptions which are now very dated.. Biography of Sor Juana KEY DATES (following new research by Octavio Paz): 1648: Juana Inés Ramírez born as illegitimate daughter into a poor family on the farmstead of San Miguel Nepantla;1656: Sent to live with maternal aunt's family in México (City); learnt Latin;1664: Enters the Court (aged 16); lionized as prodigy and for her beauty;1668: Enters Convent of San Jerónimo (aged 20); wrote many poems, plays, studied philosophy, music and science;1691: Writes famous 'Respuesta a Sor Filotea', defending right of women to study and write; comes under pressure from Ecclesiastical hierarchy to abandon her studies;1694: Abjures under great pressure; forced to sell her books and musical and scientific instruments;1695: Plague hits convent; Sor Juana contracts plague and dies 17th April, aged 46. Juana Inés Ramírez was born in 1648 on the farmstead of San Miguel Nepantla on the slopes of the Popocatépetl volcano, some 60km from the capital of Nueva España (now México). She was the 'illegitimate' daughter of a criolla mother (Doña Isabel Ramírez de Santillana) and a Biscayan father (Pedro Manuel de Asbaje), and her four sisters and a brother (some of them by a different father) were also illegitimate. She learnt to read very early (apparently when she was three) and by all accounts had a voracious appetite for knowledge -- she claims to have read all her grandfather's books before she went to the capital, and these seem to have included many classic works. She herself said that when she was six or seven, her desire for learning was so intense that she begged her mother to let her dress up in men's clothes and allow her to go and study in Mexico University, which only men were allowed to attend. When she was eight (in 1656), she was sent to México (i.e., Ciudad México) to live with her maternal aunt and the latter's husband, Juan de Mata, possibly on account of the death of her grandfather and the birth of her half brother. There we know that she took a mere twenty lessons in Latin grammar, which enabled her to read philosophical and theological works in the language, and she came to be considered as something of a child prodigy. She began to be lionized in high society for her intelligence and also for her famed beauty. When she was sixteen (in 1664), the Matas presented her to the court of the new viceroy, where she won the affections of the vicereine, Doña Leonor Carreto, Marquesa de Mancera, and was admitted into her service. She lived in the court from the age of sixteen to the age of twenty. She developed an incredible talent for versification, and was able to hold her own in matters of learning with theologians, mathematicians, philosophers and men of letters. She no doubt had to defend herself from the amorous advances of the married men of the court, yet even had she desired to marry (she later declared that she rejected the very idea), there was little chance for her within that society, being illegitimate and from a poor family. At the age of nineteen she temporarily entered the convent of San José de las Carmelitas Descalzas, but withdrew, probably shocked by the severity of that Order. Just before her twentieth birthday she took her vows and entered the convent of San Jerónimo, where she remained for the rest of her life. There she had her own library and study, and was able to hold tertulias (sitting behind bars) with men of learning from the Court and University. She wrote many poems and plays, was adept at music, and studied all branches of knowledge, from philosophy to natural science. When the new Viceroy, the Marqués de la Laguna arrived in 1680, Sor Juana struck up a friendship with his wife María Luisa, condesa de Paredes, addressed as Lisi or Lísida in the many love poems addressed to her. The viceregal couple remained in México until 1688, and when they left, Sor Juana lost the protection which they had provided: for, while being eulogized by many, Sor Juana was also the butt of misogynistic attacks. These came into the open when in 1690 a letter of hers criticizing a famous sermon by a Jesuit priest was published without her permission by one 'Sor Filotea de la Cruz', a curious feminine pseudonym adopted by her supposed friend the Bishop of Puebla, Manuel Fernández de Santa Cruz. This was accompanied by a letter written by the Bishop (under the assumed female name) admonishing her for her preoccupation with worldly affairs and for the lack of biblical subjects in her poetry and study. Sor Juana wrote an energetic reply, the famous 'Respuesta a Sor Filotea', which has been hailed as the first feminist manifesto. The Ecclesiastical hierarchy, however, particularly the Archbishop Aguiar y Seijas, began to attack her more openly, demanding that she renounce her books and all worldly study. She continued to publish, and wrote a group of eight villancicos on the life of St Catharine of Alexandria some of which have a defiant feminist tone. Floods hit Ciudad México in 1691, followed by famine in 1692. Besieged by criticism, and under great pressure even from her confessor, Sor Juana began what appears to have been a process of forced abjuration. There is no evidence of her actually renouncing her devotion to letters, and all the documents of 1694 to which she supposedly put her name have the tone of mere rhetorical formulae. However, she was forced to sell all her books, an extensive library of some 4,000 volumes, as well as her musical and scientific instruments. In April of 1695, a plague hit the convent, with great loss of life. While looking after her sick sisters, she contracted the disease and died at four in the morning of 17th April, aged 46 years and five months. In the convent's Libro de profesiones she had signed a statement of self-humiliation with the words 'Yo, la peor del mundo'.